Archive for the ‘Laozi’ Category

Laozi, Nietzsche and Kropotkin

Saturday, October 24th, 2009

 

I picked up Nietzsche’s The Genealogy of Morals (1887) yesterday and found a passage which immediately made me think of Laozi. Here’s Nietzsche, writing about the origins of the concept of “good” :

… the judgment good does not originate with those to whom the good has been done. Rather it was the “good” themselves, that is to say the noble, mighty, highly placed, and high-minded who decreed themselves and their actions to be good, i.e., belonging to the highest rank, in contradistinction to all that was base, low-minded and plebian. It was only this pathos of distance that authorized them to create values and name them … Such an origin would suggest that there is no a priori necessity for associating the word good with altruistic deeds, as those [English] moral psychologists are fond of claiming. In fact, it is only after aristocratic values have begun to decline that the egoism-altruism dichotomy takes possession of the human conscience …

Nietzsche goes on to mention that he discovered that the etymology of the word good in various languages always contains the basic concept of noble, “in the hierarchical, class sense …” and that “this development is strictly parallel to that other which eventually converted the notions common, plebian, base into the notion of bad.”

Ancient Daoists would scoff at the idea that goodness is the domain of the aristocrats. Laozi suggested that the great Dao has more in common with the lowly, that which lies unseen, neglected, at the foundation. The Daoists avoided using the aristocratic-flavoured term Junzi, which can be translated as Princely Person, Superior Person or Gentleman, as a term for their ideal human.

Peter Kropotkin argued in Modern Science and Anarchism (1901) that “… a scientific study … proves that usages and customs created by mankind for the sake of mutual aid, mutual defence, and peace in general, were precisely elaborated by the ‘nameless multitude.’ And it was these same customs that enabled man to survive in his struggle for existence … Science demonstrates to us that the so-called leaders, heroes, and legislators of humanity have added nothing to history beyond what had already been worked out by the Customary Law. The best of them have only put into words and sanctioned the institutions that already existed by habit and custom …”

It seems to me that this resembles Laozi’s view, to which he adds the observation that making morality explicit, makes it forced. Forced morality is far from ideal, and creates more problems. Authentic morality has been “worked out” by the “nameless masses” before any philosophers, religious authorities or heroes spoke of them.

It seems that many (e.g., Daoists, Mohists, Legalists) felt the Ru, (which includes the Confucians) took themselves too seriously, were self-righteous, and looked down on the plebian, common people, the Little People (Xiaoren).

But, pages later, Nietzsche seems to think this view is appalling, as he blames the Jews and Christians for inverting the aristocratic value system as those who began this “grand and unspeakably disastrous initiative”: “It was the Jew who, with frightening consistency, dared to invert the aristocratic value equations good/noble/powerful/beautiful/happy/favored-of-the-gods and maintain, with the furious hatred of the underprivileged and impotent, that ‘only the poor, the powerless, are good; only the suffering, sick, and ugly, truly blessed …’”

Zhuangzi gave examples such as crippled and deformed people, those who had lowly occupations such as butchers, and those of ancient times who were uncivilized, plain and lived at one with Nature as those who might be better regarded as “good,” or better off.

 

I could go on, but, I will not.

Chinese peasant 2

Guodian Laozi 甲:1: original or altered?

Sunday, June 28th, 2009

 

Guodian Laozi 

絕聖棄辯,民利百倍。

絕巧棄利,盜賊亡有。

絕(為+心)棄慮,民復季慈。
—————————–

Received Laozi

絕聖棄智,民利百倍;

絕仁棄義,民復孝慈;

絕巧棄利,盜賊無有

—————————–

Robert Henricks asks:

“Is the Guodian chapter (A1 / 19) the original form of the chapter, which was changed at some point to make the chapter more pointedly anti-Confucian? Or, is the wording in later editions the original wording, meaning that the Guodian chapter was altered by someone who wished to downplay the anti-Confucian tone of the book? Recall that the other texts found in this tomb were predominantly Confucian.”

He continues:

"One question raised is whether these two questions sum up all our options. It is conceivable, after all, that there never was an ‘original’ version of the Laozi. That is, given the work of Michael LaFargue and others who point to signs of ‘orality’ in so many parts of this book (three- to four-line series that are metric, parallel, and rimed), it is possible that slightly different versions of some of these chapters, or portions of chapters, circulated in China before any form of the text was written down. Moreover, different versions of parts of the text could have been written down, for the first time, at different times in different parts of the country.” (Lao Tzu’s Tao Te Ching: A Translation of the Startling New Documents Found at Guodian p. 13)

 

Henricks (p. 14), Qiu Xigui (The Guodian Laozi p. 61) and Chen Guying (The Guodian Laozi p. 161) all take the first suggestion, that the original Laozi text was not anti-Confucian. I don’t see how we can be sure, one way or the other. Perhaps the safest position to take is the third, that there existed different versions circulating at the same time. Any opinions are welcome.

Respect and Humility pay off?

Saturday, March 7th, 2009

Laozi 69 (roughly) states “There is no greater misfortune than to make light of one’s enemy. If one makes light of one’s enemy, one risks losing what one values” (禍莫大於輕敵。輕敵幾喪吾寶。).

Adults and Infants

Wednesday, December 24th, 2008

Laozi 55

1 含德之厚者比於赤子。
2 蜂蠆虺蛇不螫,
3 猛獸不據,攫鳥不摶。
4 骨弱筋柔而握固。
5 未知牝牡之合而全作,
6 精之至也。
7 終日號而不嗄,
8 和之至也。

1 One who harbours De’s fullness can be compared with a newborn infant.
2 Wasps, scorpions and poisonous snakes do not sting or bite it,
3 Fierce beasts do not seize it, nor do birds of prey pounce upon it.
4 Its bones are fragile and muscles are soft, yet its grasp is firm.
5 It does not know about the sexual union of male and female, and yet it can be aroused,
6 Such is the height of its potent essence (virility).
7 It can cry a whole day and yet does not get hoarse,
8 Such is the height of its harmony.

Lines two and three seem to be hyperbole, intending to suggest the pacifying “power” an infant can possess. In the Zuozhuan, De is said to “pacify, comfort” (Sui 綏) the feudal lords, “comfort” (Fu 撫) the people and “harmonize” (He 和) the people. The infant does this, not by “dispensing benefits” (Shi Hui 施惠), but by it’s demeanour of non-contention and calm (and innocence). Or, I am wondering, can two and three be referring back to “the one who harbours De’s fullness” rather than the infant? If he or she can be like an infant, described next (lines 4 to 8), they will have a pacifying power.